-
1 вон
вон II частица разг.( там) da, dort вон там dort вон он идёт da kommt er вон оно что! da sieh mal einer an! вон I нареч. и межд. разг. (прочь) fort, weg, hinaus выйти вон hinausgehen* vi (s), hinaustreten* vi (s) выгнать вон davonjagen vt вон отсюда! heraus!, fort! пошёл вон! бран. hinaus mit dir!, mach, daß du fortkommst! а из рук вон плохо sehr schlecht, unter aller Kritik это у меня из ума вон das ist mir völlig entfallen -
2 вон
I нареч., межд. разг.( прочь) fort, weg, hinausвыйти вон — hinausgehen (непр.) vi (s), hinaustreten (непр.) vi (s)вон отсюда! — heraus!, fort!пошел вон! бран. — hinaus mit dir!, mach, daß du fortkommst!••II частица разг.( там) da, dort -
3 Mögliche Antworten / Возможные ответы
• Вежливые ответы на вопрос о состоянии дел. Не выражают желания поддерживать контакт.Danke, gut. — Спасибо, хорошо.
Danke, sehr/ganz gut. — Спасибо, прекрасно/замечательно.
Danke, recht/ziemlich gut. — Спасибо, хорошо/ничего/неплохо.
• Сравнительно редкий ответ на вопрос о состоянии дел. Преувеличенное подчёркивание благополучия может иметь ироничный оттенок. Употребляется в неофициальном ситуации.Danke, hervorragend/ausgezeichnet/glänzend. — Спасибо/благодарю, замечательно/великолепно/прекрасно.
• Обычный ответ на вопрос о состоянии дел. Употребляется без ограничений.Danke, (es ist) alles in Ordnung. — Спасибо, всё хорошо/ в порядке.
• Вежливый ответ на вопрос о состоянии дел, выполняет функцию поддержания контакта. Употребляется в неофициальном общении между знакомыми при равном социальном статусе.Danke, gut. Und Ihnen/dir? — Спасибо, хорошо. А у вас/тебя?
• Обычный ответ на вопрос о состоянии дел, содержит бо/льшую степень откровенности. Употребляется в неофициальной ситуации.Danke, leider nicht sehr gut. — Спасибо, не особенно/не очень/не ахти. разг.
• Нейтральный ответ. Между коммуникантами дружеские, доверительные отношения. Употребляется без ограничений.Ich kann nicht klagen. — Не жалуюсь.
Ich kann mich nicht beklagen. — Не могу пожаловаться.
• Реплика употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе говорящих.Alles beim Alten. umg. — Всё по-старому/по-прежнему/без изменений.
• Ответные реплики, не предполагающие поддержания контакта, не требуют большой степени откровенности. Употребляются без ограничений.So wie immer. umg. — Всё как всегда/как обычно. / Всё по-прежнему/по-старому.
Alles unverändert. umg. / Eigentlich ganz gut/nicht schlecht. — Всё без изменений. / Как будто ничего. разг. / Да вроде (бы) хорошо/ ничего. разг.
• Ответные реплики, иногда с оттенком самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.Gut wäre übertrieben. umg. — (Да) не сказать, чтобы хорошо/блестяще. / Похвасть(ся) нечем. разг.
Schlecht wäre zu wenig gesagt. umg. — «Плохо» — не то слово. / Хуже некуда/не придумаешь. разг.
Nicht besonders. — Неважно. / Не ахти. разг.
Schlecht. — Плохо.
• Ответные реплики, содержат оттенок досады. Употребляются в неофициальном общении в случае, если говорящий в очень близких отношениях со слушающим.Ganz abscheulich/grässlich/ schrecklich/furchtbar. umg. — (Просто) отвратительно. / Из рук вон плохо. разг. / Скверно. / Хуже некуда.
Leider nicht besonders, und es wird immer schlimmer. — К сожалению, ничего хорошего и всё хуже и хуже.
Offen gestanden, es ist das schlechteste Jahr seit langem. — Честно признаться, это самый трудный год за последнее время.
• Употребляется в неофициальном общении.Überwältigend ist es nicht. / Dass es mir prächtig ginge, kann/könnte ich nicht sagen/behaupten. — Похвастаться нечем. / Не могу похвалиться. / Нельзя сказать, что блестяще.
• Употребляется без ограничений.Danke, es geht. umg. — Спасибо, ничего.
• Вежливый ответ с желанием продолжить общение со знакомым человеком. Употребляется в неофициальном ситуации по отношению к лицам равным возрасту и социальному статусу.Danke, es geht alles seinen Gang. — Und bei dir? umg. — Спасибо, всё нормально/всё по-старому. — А ты как?
• Употребляется в неофициальной ситуации между хорошо знакомыми людьми.Es geht. / Es geht eben gerade noch. umg. — Так себе. / Не ахти как. разг. / Ничего. / Сносно. / Терпимо.
• Эмоционально окрашенные ответы, указывающие на плохое состояние дел/здоровья. Употребляются в неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми.Frag/fragen Sie lieber nicht! umg. — Лучше не спрашивай(те)!
Schlechter geht’s gar nicht. umg. — Хуже не придумаешь/некуда.
Katastrophal. / Miserabel. / Ganz elend. umg. — Из рук вон плохо. разг. / Просто ужасно/отвратительно.
• Реплики предполагают определённую степень откровенности. Употребляются в неофициальном общении.Soweit ganz gut, bloß... umg. — Да ничего, только (вот)... / Всё бы ничего, да/но...
Zwei bis drei. / Mittelmäßig. / So(so) lala. umg. — Ни хорошо, ни плохо. / Не ахти (как). разг. / Ничего. / Так себе. разг. / С переменным успехом. / По-разному.
• Реплики, указывающие на наличие определённых проблем. Употребляются в неофициальном общении.Halbwegs (gut). umg. — С серединки на половинку. разг. / Ни шатко ни валко. разг.
Wie soll’s denn gehen? umg. — Да так, понемножку/потихоньку. разг. / (Да) как вам/тебе сказать?
Wie soll’s denn einem gehen (in dieser Zeit)? — Ну что сейчас может быть хорошего!
• Шутливые реплики, имеют оттенок самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.Wie Gott in Frankreich! umg. — Как у Христа за пазухой! разг. / Лучше всех! / Отлично.
Schlechten Menschen geht’s immer gut. umg. iron. — Плохим людям всегда везёт. ирон.
Unkraut vergeht nicht. umg. iron. — Сорнякам ничего не делается. ирон.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Mögliche Antworten / Возможные ответы
-
4 рука
ж1) Arm m ( от плеча до кисти); Hand f (умл.) ( кисть)взять на руки — auf den Arm nehmen (непр.) vtдержать на руках — auf dem Arm halten (непр.) vtпереписывать от руки — mit der Hand abschreiben (непр.) vtподать руку — die Hand reichen( geben (непр.))идти с кем-либо под руку — Arm in Arm gehen (непр.) vi (s); eingehakt gehen (непр.) vi (s) (разг.)поздороваться с кем-либо за руку — j-m (D) die Hand drücken2) ( почерк) Handschrift fэто не моя рука — das ist nicht meine Hand, das habe ich nicht geschrieben••играть в четыре руки — vierhändig spielen vt, viпо правую руку — rechts, zur Rechtenпо левую руку — links, zur Linkenвзять себя в руки — sich fassen, sich zusammennehmen (непр.)протянуть руку помощи — j-m (D) zu Hilfe kommen (непр.) vi (s)умывать руки — seine Hände in Unschuld waschen (непр.)из первых рук — aus erster Hand, aus erster Quelleмахнуть рукой — abschreiben (непр.) vt ( на кого-либо); aufgeben (непр.) vt ( на что-либо)набить руку на чем-либо — in etw. (D) Fertigkeit erlangenкак рукой сняло — wie weggeblasen, wie weggewischtопустить руки — den Mut sinken lassen (непр.)ударить по рукам ( договориться) — einschlagen (непр.) vi, etw. durch Handschlag bekräftigenпо рукам! — einverstanden!; abgemacht!отбиться от рук — widerspenstig ( ungehorsam) werdenразвести руками — (völlig) ratlos seinрука об руку — Hand in Hand, mit vereinten Kräften -
5 рука
рука ж 1. Arm m 1a (от плеча до кисти); Hand f a* (кисть) взять на руки auf den Arm nehmen* vt держать на руках auf dem Arm halten* vt переписывать от руки mit der Hand abschreiben* vt вести за руку an der Hand führen vt подать руку die Hand reichen ( geben*] взять кого-л. под руку sich bei jem. einhaken идти с кем-л. под руку Arm in Arm gehen* vi (s); eingehakt gehen* vi (s) (разг.) поздороваться с кем-л. за руку jem. (D) die Hand drücken руки прочь! Hände weg! руки вверх! Hände hoch! 2. (почерк) Handschrift f c это не моя рука das ist nicht meine Hand, das habe ich nicht geschrieben 3. перен. разг. (покровитель) Gönner m 1d; Protektion f c (протекция) а играть в четыре руки vierhändig spielen vt, vi из рук в руки von Hand zu Hand по правую руку rechts, zur Rechten по левую руку links, zur Linken это рукой податьdas ist ein Katzensprung под рукой bei der Hand из рук вон плохо sehr schlecht; unter aller Kritik (ниже всякой критики) это мне на руку das kommt mir sehr zustatten ( gelegen] это мне не с руки das ist mir unbequem; das paßt mir nicht взять себя в руки sich fassen, sich zusammennehmen* протянуть руку помощи jem. (D) zu Hilfe kommen* vi (s) умывать руки seine Hände in Unschuld waschen* из первых рук aus erster Hand, aus erster Quelle на скорую руку flüchtig, in aller Eile махнуть рукой abschreiben* vt (на кого-л.); aufgeben* vt (на что-л.) набить руку на чём-л. in etw. (D) Fertigkeit erlangen как рукой сняло wie weggeblasen, wie weggewischt опустить руки den Mut sinken lassen* сидеть сложа руки die Hände in den Schoß legen быть связанным по рукам и ногам (an Händen und Füßen) gebunden sein ударить по рукам (договориться) einschlagen* vi, etw. durch Handschlag bekräftigen по рукам! einverstanden!; abgemacht! выдать на руки aus|händigen vt отбиться от рук widerspenstig ( un|ge|horsam] werden развести руками (völlig) ratlos sein обеими руками mit beiden Händen рука об руку Hand in Hand, mit vereinten Kräften ему всё сходит с рук er geht immer straflos aus рукам воли не давай! werde nicht handgreiflich! прибрать к рукам an sich (A) reißen* vt (что-л.); unter die Fuchtel nehmen* vt (кого-л.)
-
6 Erbarmen
n -sжалость, состраданиеmit j-m Erbarmen fühlen( haben) — чувствовать жалость к кому-л.er kennt kein Erbarmen — он не знает жалости, он безжалостенzum Erbarmen — разг. очень ( чрезвычайно, из рук вон) плохоes ist zum Erbarmen! — разг. сердце кровью обливается! -
7 Kanone
f =, -n1) пушка, орудие••voll wie eine Kanone — разг. вдрызг пьяныйnach ( auf) Spatzen mit Kanonen schießen — стрелять из пушек по воробьямunter aller Kanone — ниже всякой критики, из рук вон плохо -
8 Kritik
f =, -en1) критикаKritik am Rande — критика между прочим; попутная критикаKritik an j-m, an etw. (D) üben — критиковать кого-л., что-л.etw. einer Kritik unterziehen ( unterwerfen) — подвергать критике, критиковать что-л.in Auswertung der Kritik — учитывая критикуunter aller Kritik — ниже всякой критики, из рук вон плохоdas Prinzip der Kritik und Selbstkritik — принцип критики и самокритикиdie Kritik eines Buches — рецензия на книгу -
9 mißraten
I 1. * vi (s) 2. * vt уст.отсоветовать (что-л. кому-л.), отговаривать (от чего-л.)II 1. 2. part adjнеудачный, плохой; неудавшийсяein mißratenes Kind — неудачный ребёнок; ребёнок, из которого ничего не вышло; невоспитанный ( грубый, непослушный) ребёнокmißratener Sprung — спорт. неудавшийся прыжокdie Ernte ist gänzlich mißraten — хлеб совсем не уродился, урожай из рук вон плохder Kuchen ist mißraten — пирог не удался -
10 saumäßig
1. фам. adjгрязный, свинский2. advочень, чертовски -
11 spottschlecht
-
12 vermurksen
vt разг.испортить, сделать (что-л.) из рук вон плохо -
13 er spielt zum Gotterbarmen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er spielt zum Gotterbarmen
-
14 er spielte Geige zum Gotterbarmen
мест.общ. он из рук вон плохо играл на скрипке, он не играл, а пиликал на скрипке, он халтурно играл на скрипкеУниверсальный немецко-русский словарь > er spielte Geige zum Gotterbarmen
-
15 spottschlecht
прил.общ. из рук вон плохой, очень плохой -
16 unter aller Kritik
-
17 vermurksen
гл.фам. сделать (что-л.) из рук вон плохо, испортить -
18 zum Erbarmen
предл.общ. из рук вон плохо -
19 zum Gotterbarmen
предл.1) общ. (в пору) хоть святых выноси, жалко, из рук вон плохо, ниже всякой критики, плачевно, жалко, плачевно2) разг. в пору хоть святых выноси, жутко, не приведи Бог, отвратно, страшно, ужасно -
20 Das ist eine saumäßige Arbeit
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Das ist eine saumäßige Arbeit
См. также в других словарях:
из рук вон — кто, что быть ✦ X <P> из рук вон [плох, плохой]. В роли именной части сказ. Что с погодой? Неделю как из рук вон, честно признался Иона. Так уж и из рук вон! позволила себе усомниться Инка. В. Платова, Хрустальная ловушка. Ну как вчера… … Фразеологический словарь русского языка
из рук вон — <плохо, плохой> Разг. Неизм. Очень, совсем плохо (плохой), скверно (скверный) (чаще употребляется для выражения негодования, возмущения при отрицательной оценке кого либо или чего либо). С глаг. несов. и сов. вида: выполнять, делать,… … Учебный фразеологический словарь
из рук вон — См. очень … Словарь синонимов
из рук вон — Ср. И щемит и ноет, Болит ретивое, Все из рук вон плохо, Нет ни в чем удачи! Кольцов. 2 я песнь Лихача Кудрявича. Ср. Так лениться, что нигде нет признака труда... Это из рук вон. Гончаров. Фрегат Паллада. См. из рук валиться … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Из рук вон — Разг. Экспрес. 1. как. Очень, совсем (плохо, скверно). В темноте ночи невозможно было определить, насколько успешна была стрельба русских комендоров, но турецкие стреляли из рук вон плохо (Сергеев Ценский. Синопский бой). 2. какой. Крайне, совсем … Фразеологический словарь русского литературного языка
Из рук вон. — Не ахти мне (т. е. не слишком хорошо). Из рук вон (дурно). См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
из рук вон — (плохо, плохой), см. рука … Словарь многих выражений
ИЗ РУК ВОН ПЛОХО — выглядеть; делать что л.; обстоять Очень плохо, скверно, отвратительно. Имеется в виду, что лицо (Х) осуществляет деятельность (Р) наихудшим образом или что действие, дела, ситуация (Р) представляются говорящему крайне неудачными,… … Фразеологический словарь русского языка
ИЗ РУК ВОН СКВЕРНО — выглядеть; делать что л.; обстоять Очень плохо, скверно, отвратительно. Имеется в виду, что лицо (Х) осуществляет деятельность (Р) наихудшим образом или что действие, дела, ситуация (Р) представляются говорящему крайне неудачными,… … Фразеологический словарь русского языка
из рук вон плох, плохой — кто, что быть ✦ X <P> из рук вон [плох, плохой]. В роли именной части сказ. Что с погодой? Неделю как из рук вон, честно признался Иона. Так уж и из рук вон! позволила себе усомниться Инка. В. Платова, Хрустальная ловушка. Ну как вчера… … Фразеологический словарь русского языка
из рук вон плохо — из рук вон <плохо, плохой> Разг. Неизм. Очень, совсем плохо (плохой), скверно (скверный) (чаще употребляется для выражения негодования, возмущения при отрицательной оценке кого либо или чего либо). С глаг. несов. и сов. вида: выполнять,… … Учебный фразеологический словарь